EXPRESSION DE PERFECTIVITE EN FRANCAIS_NEOFILOGIA
towar niedostępny
UWAGA- JEŚLI W PARAMETRACH SĄ RÓZNICE DATY, STRON, WYDAWNICTWA ITP. PATRZ ZAWSZE NA OPIS AUKCJI ON JEST NAJWAŻNIEJSZY.
Opis przedmiotu
Tytuł: de la perfectivite en francais contemporain
Autor: Ewa Ciszewska
Wydanie: I
Nakład: 250 egzemplarzy
Adres wydawniczy: Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2002
112 stron
Format: 24 / 17 cm
Prace Naukowe Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach nr 2040
UWAGA! Książka w języku francuskim.
O AUTORZE:
dr Ewa Ciszewska
językoznawstwo romańskie, specjalność: czas, aspekt i modalność
MONOGRAFIE
Expression de la perfectivité en français contemporain, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, Katowice 2002.
ARTYKUŁY
1. L'imparfait pittoresque - emploi particulier de l'imparfait, w: Linguistica Silesiana n° 12, Katowice 1990.
2. Le plus-que-parfait et le passé antérieur - leur emploi et leurs fonctions, w: Linguistica Silesiana n° 13, Katowice 1991.
3. Le système temporel du français - essai de présentation, w: Biuletyn PTJ n° XLVI, 1991.
4. Quelques remarques sur l'aspect du verbe, w: Neophilologica n°9, Katowice 1993.
5. Quelques remarques sur l'expression de la perfectivité en français contemporain, w: Études linguistiques romano-slaves offertes à Stanisław Karolak, Oficyna Wydawnicza "Edukacja", Kraków 2003.
6. L'inchoatif et les moyens de son expression en français, w: Neophilologica XVI, pod red. W.Banysia, Katowice 2004.
7. Futur antérieur - temps du futur ou temps du passé?, w: Neophilologica XVI, pod red. W.Banysia, Katowice 2004.
8. Futur antérieur de probabilité - essai d'exploration contextuelle, w: Les relations sémantiques dans le lexique et dans le discours, pod red. Krzysztofa Bogackiego i Anny Dutki-Mańkowskiej, Warszawa 2005.
9. Quand le futur antérieur n'exprime pas le futur. w: Neophilologica XVIII, pod red. W.Banysia, Katowice 2006.
10. Traduction du futur antérieur de probabilité en polonais. w: Neophilologica XIX, pod red. W.Banysia, Katowice 2007.
11. Traducción del futuro de probabilidad español al polaco. (w druku w: Encuentros 1)
12. Sur les valeurs particulières des temps verbaux (passé composé, imparfait, futur simple et futur antérieur). (złożony do Neophilologica XX).
13. Le verbe devoir et ses trois équivalents polonais: musieć, mieć et powinien. (złożony do Neophilologica XX).
14. Remarques sur la traduction du futur antérieur en polonais - oddany do druku w Synergies Pologne no6
INNE PUBLIKACJE
POP-FRANçAIS - program komputerowy do intensywnej nauki języka francuskiego, Studio Awangarda, Ostrów Wlkp. 1994 (współautorzy: Jerzy Sitko et Joanna Filipek).
KONFERENCJE
1. Quelques remarques sur l'expression de l'aspect perfectif en français contemporain - referat wygłoszony na konferencji „Czas i czasowość" 21-23.09.2000, WSP Kraków.
2. Quand le futur antérieur n'exprime pas le futur - referat wygłoszony na konferencji międzynarodowej "Les images du monde dans les langues romanes", 25-27.09.2003, Uniwersytet Śląski.
3. Futur antérieur de probabilité - essai d'exploration contextuelle - referat wygłoszony na konferencji językoznawczej "Relacje semantyczne w leksyce i dyskursie", 2-3.12.2005, Uniwersytet Warszawski.
4. Traducción del futuro de probabilidad español al polaco - referat wygłoszony na Międzynarodowym Sympozjum Hispanistów, 30.11-2.12.2006, Uniwersytet Śląski.
5. Remarques sur la traduction du futur antérieur en polonais - referat wygłoszony na międzynarodowej konferencji "L'Europe des Langues et des Cultures - Le sens et sa complexité", 5-7.06.2008, Akademia Pedagogiczna, Kraków.
Koszt przesyłki
przy wpłacie na konto
Inne
Koszty dostawy Cena nie zawiera ewentualnych kosztów płatności
Nie ma jeszcze żadnych opinii, bądź pierwszy!
Wyświetlane są wszystkie opinie (pozytywne i negatywne). Weryfikujemy, czy pochodzą one od klientów, którzy kupili dany produkt.